top of page


Articles of Association


Thai & Turkish Trade and Business Association


            This trade association was established under the Trade Association Act 1966 and is under the supervision of the Bangkok Trade Association Registration Office.





Article 1.          Name of the trade association is called "Thai & Turkish Trade and Business Association".

                                    The English abbreviation is "TTTBA".

The term "association" in this Articles shall mean "Thai & Turkish Trade and Business Association".


Article 2.          The registered office of the association is located at 571 RSU Tower, Soi Sukhumvit 31, Khlong Tan Nuea Sub-District, Wattana District, Bangkok 10110


Article 3.          The association's seal is marked as follows:







Article 4.          This association has the following objectives.


            (1)        to promote the enterprise of trading, industry, commerce, finance, investment, tourism, and economic relations between Thailand and Turkey;

            (2)        to provide advice, suggestions, assistance and support to Members in carrying out business in Thailand and Turkey, including resolving obstacles and difficulties, and negotiating agreements with third parties for mutual benefits in the business of enterprises as mentioned in the objectives; to monitor and follow up the movement of trade markets, both within and outside the country, in relation to the products that Members operate enterprises for the benefit of trade, finance, economy or national security;

            (3)        to conduct research and survey, and dissemination of information regarding the business of enterprises as mentioned in the objectives, to exchange and publicize academic knowledge as well as commercial news on tourism, industry, investment, finance, and economy as well as other related interesting matters;

            (4)        to request statistics or documents or request any information from Members regarding the business of enterprises as mentioned in the objectives, anyhow, with the consent of the Members;

            (5)        to promote the quality of products produced or sold by enterprise operators, who are Members, to enter the standard as well as to research and improve the production and trading methods to achieve better results;

            (6)        to cooperate with the government in order to promote trade, industry, finance, investment or any other business within its objectives;

            (7)        to promote production in order to provide sufficient quantity of products to meet the market demands inside and outside the country;

            (8)        to make an agreement or set rules for Members to follow or refrain from prohibited action so that the business of enterprises as mentioned in the objectives can proceed smoothly;

            (9)        to compromise disputes among Members or between Members and Third parties in the enterprise;

            (10)      to organize and undertake activities that benefit the Trade Association and/or Members such as activities in the interest of promoting social responsibilities for Members, to render assistance to Members in the area of welfare and various charitable activities in so far as such activities are not prohibited by Section 22 of the Trade Associations Act, B.E. 2509;

            (11)      to support and promote international co-operation with the regional focus on strengthening multi-sectoral connectivity;

            (12)      to perform any other tasks stipulated by law as being the duties of trade associations, or as clearly assigned by the Government of the Kingdom of Thailand;




Article 5.          Categories of Membership: Membership of the Trade Association shall be divided into three categories with the following qualifications:


                       (1)        Ordinary Members: shall consist of natural persons or juristic persons engaged in the sectors of trade, industry, commerce, finance, investment, tourism and services, which has been legally registered.

                       (2)        Extraordinary Members: shall consist of natural persons or juristic persons engaged in the sectors of trade, industry, commerce, finance, investment, tourism and services, which has been legally registered. Extraordinary Members are not allowed to hold elected positions and cannot cast any vote.

                       (3)        Honorary Members: shall be a person, whom the committee considers to be a qualified person; or a person, who supports the association, which the Board of Directors has resolved to become a Member and that person accepts the invitation. Honorary Members are not allowed to hold elected positions and cannot cast any vote. In addition, the Board may propose to the General Meeting one or more natural persons, who are Honorary Members, to have the title of “Honorary Chairman” and upon approval by the General Meeting, such Honorary Members shall assume the title of “Honorary Chairman”.


Article 6.          Qualifications of Members: In addition to qualifications as set out in Article 5 above, the Trade Association's Members shall be further qualified as follows:

                        (1)        For natural persons:

                        1.         they must be sui juris,

                        2.         they must not be bankrupt, incapacitated or quasi-incapacitated persons,

                        3.         they must not have been subject to any court's final adjudication or to a term of imprisonment unless such is for a misdemeanor or an offence subject to penalty, which does not exceed that prescribed for a misdemeanor or for an offence committed through negligence,

                        4.         they must not be suffering from any communicable diseases, which is repugnant to the society,

                        5.         they must have a reasonably sound financial standing,

                        6.         be of good and acceptable conduct/character.

                        (2)        For juristic persons:

                        1.         they shall not be bankrupt entities.

                        2.         they shall be of reasonably sound financial standing.

                        The provision of Article 6 (1) shall also be applicable to the qualifications of any representative appointed with the authority to act in lieu and on behalf of a Member in the juristic person category under Article 10 as well.


Article 7.          Membership Application: An entity wishing to apply for the Trade Association's Membership shall submit its application in the form prescribed by the Trade Association to the Secretary-General or the Director acting for the Secretary-General and endorsed by two ordinary Members.


Article 8.          Consideration of Membership Application: The Secretary-General or the Director acting for the Secretary-General shall submit the application to the Board of Directors at the first meeting following the receipt of such application. On adoption of the Board of Directors resolution either to accept or reject any of such application, the Secretary-General shall give a written notice to the applicant within fifteen days from the date of resolution.


Article 9.          Membership Commencement Date: Membership shall commence as from the date subscription fee as well as the Trade Association's annual dues have been paid by the applicant.


Article 10.        Juristic Person Members: A juristic person member may appoint more than two natural persons as its authorized representatives to act on its behalf and to perform the duties and to exercise its rights in lieu. A representative, however, may not appoint a sub-representative to act on his behalf unless such is the appointment of proxy pursuant to Article 30 for the purpose of attending and voting in a particular meeting.

            The same person may not act on behalf of more than one Member.


Article 11.        Termination of Membership: Membership will be terminated on:

          (1)        the death of Member or dissolution of the legal entity,

          (2)        disqualification as prescribed under Article 6,

          (3)        Member's resignation through submission of a resignation letter to, and accepted by the Board of Directors,

          (4)        the court's order as an incapacitated or quasi-incapacitated person,

          (5)        the court's final judgement of imprisonment against the Member unless such is for a misdemeanor or an offence committed through negligence,

          (6)        adoption of a resolution by the Board of Directors with at least three-fourths votes   of approval from the total number of Directors present at any meeting to have the   name of such Member struck off the Members Registry on any of the following grounds:

          1.         performance or omission to perform any act thereby causing the Trade Association to suffer disrepute,

          2.         violation of the Bylaws,

          3.         failure to pay annual dues or to make such payment within the prescribed time after receiving the Trade Association’s notice that payment be made within thirty days.


Any Member, whose name has been deleted from the Members Registry, shall not be entitled to receive the refund of any dues/fees or any sum paid to the Trade Association.


Article 12.        Members Registry: The Members Registry shall be kept by the Registrar at the Trade Association's Office and shall contain at least the following particulars:

            (1)        Names and nationalities of Members and their representatives

            (2)        Names used in Members' operations and categories of businesses

            (3)        Location of Members' offices

            (4)        Date of entry as Members






Article 13.        Rights of Members:

          (1)        to receive assistance and support in matters pertaining to the operations of business which lie within the Trade Association's objectives,

          (2)        to proffer opinion or recommendation to the Trade Association or the Board of Directors in any matters lying within the Trade Association's Objectives for the purpose of enhancing its efficiency and prosperity,

          (3)        to request examination of the Trade Association's operations and property by submitting a letter to the Secretary-General or the Director acting for the Secretary-General.

          (4)        to attend general meetings, discuss matters, offer comments, make inquiries with the Board of Directors or any other person and to submit motions to the General Meetings of Members,

          (5)        Ordinary Members only can vote in General Meetings and be elected as Directors,

          (6)        to be appointed as proxy for other Members and to vote on behalf of such Members, 

          (7)        Honorary Members and Extraordinary Members shall have equal rights as Ordinary Members except for the right to vote and the right to hold an elected office.



Article 14.        Duties of Members:

          (1)        to comply at all times with the Trade Association's Bylaws and resolutions adopted by its General Meetings or the Board of Directors honestly and strictly;

          (2)        to preserve the honor and vested interests of the Trade Association and not to disclose, under any circumstances, any information which may disgrace or cause the Trade Association to suffer disrepute,

          (3)        to promote and support the Trade Association in its activities to ensure constant progress and development,

          (4)        to maintain unity amongst Members and to conduct its business or any other activities with integrity nor cause damages to other Members,

          (5)        to pay all dues and fees to the Trade Association as scheduled,

          (6)        the Secretary-General shall be notified in writing of any change by any member of name, surname, nationality or re-location of residence or office, change in the business category or change of representatives where such Member is a juristic person, within seven days of such change as otherwise the Trade Association will not be under any obligation to acknowledge such change and may, for all intent and purpose, undertake any act as if such change has not taken place and will not be held liable for any loss or damage arising therefrom as long as the Trade Association has not received any notice of such changes.






Article 15.        The Trade Association's Annual Dues:

The entrance fee and annual dues payable by Ordinary Members and Extraordinary Members shall be as annually determined by the General Meeting. The liability of an Ordinary Member or an Extraordinary Member is limited to the various fees and dues, which are outstanding and payable by such Ordinary Member or Extraordinary Member.

No entrance fee or annual due is payable by Honorary Members.


Article 16.        Additional Fees: Additional fees, in whatever sum, may be prescribed by the Trade Association to be paid by Members from time to time as needed in accordance with the General Meeting's resolution adopted by at least three-fourths of the number of Ordinary Members, who attend such meeting.




Article 17.        There shall be a Board of Directors to administer the Trade Association in line with its objectives and to represent the Trade Association in any activities involving third parties. The Board of Directors shall consist of Ordinary Members, who are natural persons or the designated representative of Ordinary Members, who are juristic persons, for at least five (5) persons and not more than nine (9) persons.

            At least thirty (30) days prior to the Annual General Meeting, the Board of Directors shall notify the Members of the nomination period and any rules applicable to the nomination process for the nomination of candidates to be elected as directors at the Annual General Meeting.

            The nomination form shall be available from the Secretary-General

            Candidates for the Board of Directors must register their interest by submitting the nomination form to the Secretary-General or the Director acting for the Secretary-General within the nomination period. The completed nomination form must be signed by the candidate and seconded by one (1) other Ordinary Member and shall include any other information as may be required from time to time. A seconder may only second or support up to three (3) candidates. Incomplete nomination forms shall be invalidated.


            Members shall be notified of the list of qualified candidates at least seven (7) days prior to the Annual General Meeting.


            If there are less than five (5) qualified candidates, the nomination period shall re-open on the day of the Annual General Meeting, whereupon additional nominations can be proposed and seconded by the Ordinary Members present. 


            If there are more than nine (9) qualified candidates, an election shall be held. Voting shall take place by secret ballot. The rules and conditions of voting shall be as stipulated on the ballot form. Each Ordinary Member attending the meeting in person or by proxy shall receive one ballot form although an Ordinary Member which is a juristic person may be represented by two representatives at the meeting.


            After the votes have been cast and counted, the meeting shall appoint the nine (9) candidates with the highest count of votes to the Board of Directors.


            In case of a tied vote for any vacancy, there shall be another round of voting for the tied candidates only. If a tied vote results again from this round of voting, the matter shall be resolved by the drawing of lots by the tied candidates to be conducted by the Chairman of the meeting.


            Directors shall select, among themselves, a person to assume each post of President, Vice President (not more than three (3) persons as 1st Vice President, 2nd Vice President and 3rd Vice President), Treasurer, Secretary-General, Registrar, Receptionist, Public Relations Officer and other posts as considered appropriate by the Board. The President shall be a person with the right of residence permit in Thailand.

            The Trade Association's Directors shall retain their office for a term of one (1) year. Such term shall start on the day after the election by the General Meeting and end on the day of the first General Meeting in the following calendar year which is convened for the purpose of the election of Directors.


            Subject to the provisions of Sections 19 and 33 of the Trade Associations Act B.E. 2509, a retiring Director is eligible for re-election. However no one can be elected as a Director for more than four (4) consecutive terms. A Director who retains his/her office for four (4) consecutive terms cannot be re-elected unless a period of one (1) year has elapsed.


            For the purpose of eligibility for re-election and continuous office, all previous terms served shall be counted irrespective of the length of the term except for the term of a person appointed by the Board to fulfill a vacancy under Article 19. In such case the person so appointed shall be deemed not to have served a term in his office for the purpose of eligibility for re-election and continuous office.


Article 18.        Termination of Office as Director: A Director will come to the end of his/her term under the following circumstances:


            (1)        Retirement at the end of term,

            (2)        Resignation as approved of by the Board of Directors,

            (3)        Disqualified or termination of Ordinary Membership or appointment as representative of an Ordinary Member,

            (4)        Dismissal from the Board of Directors by virtue of resolution adopted by the General Meeting,

            (5)        Dismissal from the Board of Directors by virtue of resolution of the Board of Directors upon failure to attend in person or by proxy three (3) consecutive or one-half of scheduled Board of Directors meetings during the term and without satisfactory explanation accepted by the Board of Directors,

            (6)        Dismissal under an order issued by the Minister of Commerce by virtue of Section 33 of the Trade Associations Act, B.E. 2509.

            (7)        Be sentenced to the final punishment under the Trade Associations Act, B.E. 2509


            In the case where a representative of a juristic person Member under Article 10, who has been elected or appointed dies or retires from such post, the said Member may nominate a new representative as his/her replacement.


Article 19.        A Director's retirement prior to the end of term: The Board of Directors may, in respect of any vacancy in the Board, appoint an Ordinary Member or any of an Ordinary Member's representatives to fill the vacancy. Such replacement Director, however, may remain in office only for the remaining term of the Director he/she replaces or until the next General Meeting convened for the purpose of the election of Directors, whichever occurs the earliest.

            If there is a vacancy of a Director who is an office holder, the Board of Directors may select any other director to fill the post.


            In the case of retirement of the entire Board of Directors before the end of its term, such retiring Board of Directors shall convene a General Meeting for the purpose of electing a new Board of Directors within 180 days in which event the provision of Article 24 shall apply mutatis mutandis.


            The Board of Directors elected in pursuance of the preceding paragraph may remain in its post for such remaining tenure of the Board of Directors it is replacing.


Article 20.        Quorum for Board of Directors Meetings: A Board of Directors meeting shall be attended by at least half of the total number of Directors or their proxies at such time in order for a quorum to be formed.


            In the case where the number of directors in the Board of Directors is less than half of the total number of directors, the remaining directors may only perform actions in the matter of appointing one or more ordinary members to be directors to reach the full amount of required directors or to call for a general meeting or performing a reasonable actions to protect the interests of the Association only.


Article 21.        The Board of Directors Resolutions: Resolutions of the Board of Directors Meetings shall be adopted by majority votes of Directors or their proxies attending the meeting. Each Director holds one vote and in the case of tie-votes, the Meeting's Chairman shall be entitled to cast a decisive vote.


            Any resolution adopted by a Board of Directors Meeting in violation of the law or these Bylaws shall be invalid and unenforceable.


Article 22.        Chairman of the Meeting: The Trade Association's President shall preside over every Board of Directors meeting. In his/her absence or inability to discharge such duties, the Trade Association's Vice President shall act in lieu. The Meeting, however, will select any Director to preside over that particular meeting only if both the President and Vice President of the Trade Association are not present or not able to discharge this duty.


Article 23.        A Board of Directors Meeting: A Board of Directors Meeting shall be held at least once every two months. Moreover, a Board of Directors Meeting may be called if it is considered expedient by the President of the Trade Association or Director acting in his/her place, or by at least four Directors.


            In the event of the death of the President or the resignation of the President, the Board shall convene a Board of Directors meeting within thirty (30) days for the purpose of electing a new President.  

            Minutes of each Board of Directors Meeting shall be prepared by the Secretary-General or a Director acting for the Secretary-General and submitted for approval to the next Board of Directors Meeting.  The approved minutes shall then be signed by the Chairman of the meeting and kept on file at the Trade Association's Office. Members may inspect such certified minutes at the Trade Association's Office during its business hours.


Article 24.        Assumption of Duties by the Board of Directors: Once a new Board of Directors has been elected by the General Meeting, a meeting of the new Board of Directors shall be convened within fifteen (15) days from the date of election and the retiring Board of Directors shall proceed to register the new Board of Directors with the Bangkok Metropolis Trade Associations Registrar within thirty (30) days as from the date of election. The retiring Board of Directors shall hand over work to the new Board of Directors within thirty (30) days as from the date the new Board of Directors has been duly registered by the Trade Associations Registrar.

            In the case where the Trade Associations Registrar has not as yet accepted to register the new Board of Directors and the retiring Board of Directors has not as yet handed over its work in pursuance of the preceding paragraph, the retiring Directors shall, in the interim, be empowered to administer the Trade Association's affairs until such times that the new Board of Directors has been registered by the Trade Associations Registrar and has duly assumed office. The assignment of duties must be made in writing.


Article 25.        Power and Duties of the Board of Directors: are as follows:

            (1)        to attend board meetings, to participate and promote the activities of the Trade Association, to manage and conduct the Trade Association's operations as well as managing its property and liabilities in pursuance of its Bylaws and any resolutions adopted by the General Meetings,

            (2)        to elect Directors to the various posts in the Board of Directors,

            (3)        to set rules/regulations governing performance of the Trade Association's work in pursuance of its objectives and these Bylaws,

            (4)        to employ, appoint and remove any and all of the Board of Directors Advisors, sub-committee Members, officers and staff Members performing work for the Trade Association in the conduct of any specific work, or to consider various matters which come within the scope of the Board of Directors duties to ensure a smooth implementation of the Trade Association's operations.

                        Advisors of the Board of Directors and such sub-committee may be appointed from Directors or Members of the Trade Association or even third parties. The appointment of advisors, officers and staff to work for the Trade Association shall be subject to such remuneration and other terms as the Board of Directors thinks fit.


Article 26.        The power and duties of directors in various positions: are as follows:

          (1)        The Trade Association's President has the duty and power to administer the Trade Association's work in line with its Bylaws and regulations, to represent the Trade    Association in external relations as well as to preside over Board meetings and General Meetings. All official documents of the Trade Association, including contracts and transactions with third parties, shall be signed by any two Directors from amongst the President, the Vice President, the Treasurer and the Secretary-General duly authorized by the resolution of the Board of Directors.

          (2)        The Trade Association's Vice President has the duty to assist the Trade Association's President in all matters which come under his/her jurisdiction as President of the Trade Association. He/she shall act for the Trade Association's     President in the latter's absence or inability to discharge his/her duties. If there are more than one Vice President, the 1st Vice President shall assume the powers and duties of the President.

          (3)        The Treasurer has the duty to check the receipts and disbursements of the Trade Association’s funds, to present the financial reports to the Board and the General Meetings, to supervise the maintenance of the financial accounts, records, files        and data of the Trade Association, maintain and disburse the Trade Association's property as well as to carry out any other duties as assigned by the Board of Directors.

          (4)        The Secretary-General has the duty to keep all records, except financial records, of the Trade Association and shall cause proper minutes of all General Meetings and Board Meetings to be reviewed and signed. The Secretary-General shall arrange for a copy of the signed board minutes to be sent to each Director. The Secretary-General shall carry out any other duties assigned by the Board of Directors.

          (5)        The Registrar is responsible for the preparation of membership registrations and various registers, which is not a financial register of the association and perform other duties as assigned by the Board of Directors.






Article 27.        General Meetings: The Board of Directors shall convene a general meeting of Members at least once every twelve months. Such meeting will be called an "Annual General Meeting".

Any meeting other than that in the preceding paragraph shall be called an "Extraordinary General Meeting".


Article 28.        Schedules of General Meetings:

          (1)        The Annual Ordinary General Meeting shall be held regularly every year within        one hundred and twenty days from the end of the Trade Association's fiscal year.

          (2)        by the Board of Directors if a request to that effect is made in writing and submitted to the Secretary-General or the Director acting for the Secretary-General by at least one-fourth of the total number of Members and in such case the Extraordinary General Meeting shall be held within twenty days from the date of resolution or receipt of such letter.


Article 29.        Notice of the Meeting: A notice of each General Meeting shall be sent by the Board of Directors indicating the date, time and place as well as agenda of such meeting to every Member, by registered mail to the addresses of Members given in the Registry or delivered by messenger prior to the date of the General Meeting at least seven days.

            In sending notices in pursuance of the preceding paragraph in respect of General Meetings, a copy of minutes of the previous General Meeting shall also be enclosed (if any) as well as copies of the Annual Report and audited Balance Sheet and Income Expense Statement.


Article 30.        General Meeting's Quorum: A General Meeting shall be attended by at least one-fourths of the total number of Ordinary Members or their proxies in order to form the quorum.           

Ordinary Members may vote by proxy at any General Meeting although the appointment of such proxy shall be made in writing and a copy of such document presented to the Secretary-General or the Director acting for the Secretary-General before commencement of the meeting.

A proxy shall be either an Ordinary Member or representative of an Ordinary Member of the Trade Association and represent no more than three Ordinary Members.


Article 31.        Lack of Quorum: If the lack of quorum should persist after the lapse of fifteen (15) minutes of the scheduled time of the General Meeting convened at the requisition of Members, such meeting shall be forthwith cancelled. The meeting shall be adjourned, however, if it is not being held at the requisition of Members and a notice for the meeting specifying the date, time and place for such General Meeting will be given once again within twenty (20) days from the first General Meeting although no quorum will be mandatory at this latter meeting.


Article 32.        Chairman of the Meeting: The Trade Association's President shall preside over every General Meeting. In his/her absence or inability to discharge such duties, the Trade Association's Vice President shall act in lieu. The meeting, however, will select any Director to preside over that particular meeting only if both the President and the Vice President of the Trade Association are not present nor able to discharge this duty. In the absence of any Director at the meeting, any Member may be selected to preside over that particular meeting only.


Article 33.        Voting Methods at Meetings: Only Ordinary Members and their proxies can vote subject to the provision of Article 30. Each Ordinary Member holds one vote although it may be represented by two representatives at such General Meeting.

            Except for the election of Directors under Article 17 which shall be by secret ballot only, any other resolution shall be adopted at any General Meeting by a show of hands or any other method which discloses the manner in which a Member has voted, unless prior to or at the time such show of hands is made, the Board of Directors thinks fit, or at least two Ordinary Members are concerned to request that voting be made by ballot.


Article 34.        General Meeting's Resolutions: Unless otherwise prescribed herein, resolutions of General Meetings shall be adopted by majority votes. In the case of tie-votes, the meeting's Chairman may cast his/her decisive vote either by a show of hands or by ballot.


Article 35.        Matters to be transacted at the Annual Ordinary General Meeting: are as follows:

          (1)        Approval of minutes of the preceding General Meeting,

          (2)        Consideration of the Board of Directors Annual Report presenting the Trade Association's performance during the previous year (if any),

          (3)        Consideration of the balance sheet and annual financial statements (if any),

          (4)        Election of the Board of Directors (in the end of the year of full term),

          (5)        Appointment of the Trade Association's advisors, and selection of the Trade    Association's auditor for the year as well as determination of their remuneration (if any),

          (6)        Other matters to be transacted by virtue of resolutions adopted by the General Meeting.


Article 36.        The Trade Association's Monthly or Special Meetings: A meeting of the Trade Association's Members may be convened and held from time to time by the Trade Association's President or the Board of Directors in the interest of commercial, educational and/or social objectives (such as functions to exchange opinion on matters of concern and interest or in celebration of a holiday or other festivities).


Article 37.        Minutes of meetings: Minutes of each General Meeting shall be taken by the Secretary-General or the Director assigned to act on the Secretary-General's behalf. Minutes of each General Meeting shall be presented to the next General Meeting for approval. The approved minutes shall be signed by the Chairman and the Secretary General and will be made available for Members to inspect during business hours at the Trade Association's Office.








Article 38.        End of Fiscal Year: The 31st of December each year shall be construed as the end of the Trade Association’s fiscal year.


Article 39.        Preparation of Balance Sheet: The Trade Association's Balance Sheet shall be prepared by the Board of Directors for each end of fiscal year and then submitted to the Auditor by not later than February. The Auditor shall complete the audit of such Balance Sheet at least thirty days before the Annual Ordinary General Meeting.

The audited Balance Sheet shall be submitted by the Board of Directors to the Annual Ordinary General Meeting for approval within one hundred and twenty days as from the end of the fiscal year.

            The Board of Directors shall submit the Annual Report which presents the Trade Association's performance to the General Meeting.

Copies of the Annual Report presenting the Trade Association's performance including the audited Balance Sheet shall also be sent to the Bangkok Metropolis Trade Association Registrar within thirty days from the date of the General Meeting.

Furthermore, the Trade Association's Annual Report presenting its performance and the audited Balance Sheet shall be kept at the Trade Association's office and be available for inspection at the request of Members.  


Article 40.        The Auditor's authority: The Auditor is vested with the authority to audit the Trade Association's assets, books of accounts and all relevant financial documents and its operations as well as entitled to make any enquiries with its Directors as well as every staff member of the Trade Association who have been involved with such assets, books of accounts and documents. The Board of Directors and all staff Members shall, in this respect, provide their assistance as well as every facility to accommodate such audit and enquiries.


Article 41.        Maintenance of Books of Accounts and Financial Documents: The Trade Association's books of accounts and financial records shall be kept at its office under the Treasurer's jurisdiction.


Article 42.        The Trade Association's Finance: All of the Trade Association's cash will be deposited in the name of the Trade Association with any commercial bank or financial institution located in Bangkok Metropolis in accordance with the Board of Directors resolution.

In compliance with resolutions adopted by the Board of Directors Meetings, any deposit and withdrawal of funds from the bank shall be signed by at least two Directors.

Article 43.        Payment of Association: the procedure and rules for the approval of disbursements and payment of funds shall be subject to the resolutions adopted by the Board of Directors from time to time.


Article 44.        Special funds: Special funds may be raised by the Trade Association for the conduct of its operations and promotion of its prosperity by means of donation solicited from third parties and Members, or by any other means as considered appropriate by the Board of Directors which, however must not be in contravention of the law.






Article 45.        Amendment of the Articles of Association: Any amendment, revision, deletion or addition to the Articles of Association may be made only by resolution of the General Meeting which has adopted its votes of approval by not less than two-thirds of the total number of Ordinary Members or proxies attending the meeting.


Article 46.        Dissolution of the Trade Association: This Trade Association may be dissolved on any of the following grounds:

          (1)        when a resolution for it to be dissolved is adopted by a General Meeting with at least three-fourths of votes of the total number of Ordinary Members attending such meeting,

          (2)        when the Trade Association becomes bankrupt,

          (3)        when an order is issued by the Minister of Commerce by virtue of Section 36 of the Trade Associations Act, B.E. 2509 for it to be dissolved.


Article 47.        Liquidation: When the Trade Association is dissolved for any of the reasons set in Article 46, provisions of the Trade Associations Act, B.E. 2509 shall be applicable in respect of its liquidation.


            In the case of dissolution by virtue of Clause 46 (1), the General Meeting held on such occasion shall adopt a resolution to appoint a liquidator as well. However, if the dissolution is caused by virtue of Clause 46 (3), then every Director in the last Board of Directors, which has registered its Directors with the Bangkok Metropolis Registrar of Trade Associations, shall serve as its liquidators.


            If the Trade Association still has any property left after liquidation, such property shall be transferred, in accordance with resolution of the General Meeting, to any one or several legal entities in Thailand with the pursuit of public charity as its/their objective.


            If, after liquidation, the Trade Association has not sufficient property to repay its debts, the liability of Ordinary Members shall be limited, however, to the sum of various fees due and which remain unpaid by such Members.





Article 48.        After permission has been granted by the Bangkok Metropolis Registrar of Trade Associations for the Trade Association to be established, each Founding Member shall act as temporary Members of the Board of Directors until a Board of Directors has been elected by virtue of these Bylaws which shall take place within one hundred and twenty days from the date of its receipt of permission to set up the Trade Association.


Article 49.        For the purpose of the provision of Article 7, every Founding Member shall act as an Ordinary Member of the Trade Association.


Article 50.        These Articles shall be in full force and effect as from the date approval has been granted by the Bangkok Metropolis Registrar of Trade Associations for the Trade Association to be established.





สมาคมการค้านี้จัดตั้งตามพระราชบัญญัติสมาคมการค้า พ.ศ.2509 และอยู่ในการควบคุมดูแลของสํานักงานทะเบียนสมาคมการค้าประจำกรุงเทพมหานคร


หมวดที่ 1 



ข้อ1. ชื่อของสมาคมการค้า สมาคมการค้านี้มีชื่อว่า “สมาคมการค้าธุรกิจไทยตุรกี”

           เขียนชื่อเป็นอักษรภาษาอังกฤษว่า “Thai & Turkish Trade and Business Association”

           เขียนชื่อเป็นอักษรภาษาอังกฤษแบบย่อว่า “TTTBA”

เรียกชื่อเป็นภาษาอังกฤษว่า “ไทย แอนด์ เตอร์กีส เทรด แอนด์ บิสสิเนส แอทโซซิเอชั่น”

          คําว่า “สมาคม” ต่อไปในข้อบังคับนี้ให้หมายความถึง “สมาคมการค้าธุรกิจไทยตุรกี”


ข้อ 2. สํานักงานของสมาคม ตั้งอยู่ ณ เลขที่ 571 อาคารอาร์เอสยู ทาวเวอร์ ซอยสุขุมวิท 31 แขวงคลองตันเหนือ เขตวัฒนา กรุงเทพมหานคร 10110


ข้อ 3. ตราของสมาคม มีเครื่องหมายเป็นรูป ดังนี้


หมวดที่ 2 



ข้อ 4. สมาคมนี้มีวัตถุที่ประสงค์ดังต่อไปนี้ .-

(1) ส่งเสริมการประกอบวิสาหกิจประเภทที่เกี่ยวกับ การค้า อุตสาหกรรม การพาณิชย์ การเงิน การลงทุน การท่องเที่ยว และความสัมพันธ์ทางเศรษฐกิจระหว่างไทยและตุรกี

  (2) ให้คำแนะนำ ข้อเสนอแนะ ให้การสนับสนุนและช่วยเหลือสมาชิกในการดำเนินธุรกิจในประเทศไทยและตุรกี รวมถึงแก้ไขอุปสรรคข้อขัดข้องต่างๆ เจรจา ทําความตกลงกับบุคคลภายนอกเพื่อประโยชน์ร่วมกันในการประกอบวิสาหกิจประเภทที่อยู่ในวัตถุที่ประสงค์ สอดส่องและติดตามความเคลื่อนไหวของตลาดการค้าทั้งภายในและภายนอกประเทศ เกี่ยวกับสินค้าที่สมาชิกประกอบวิสาหกิจ เพื่อให้เป็นประโยชน์แก่การค้า การเงิน เศรษฐกิจ หรือ ความมั่นคงของประเทศ

  (3) ทําการวิจัย การสำรวจ และการเผยแพร่ข้อมูลเกี่ยวกับการประกอบวิสาหกิจประเภทที่อยู่ในวัตถุที่ประสงค์ แลกเปลี่ยนและเผยแพร่ความรู้ในทางวิชาการ ตลอดจนข่าวสารการค้าอันเกี่ยวกับการท่องเที่ยว อุตสาหกรรม การลงทุนการเงินและเศรษฐกิจ รวมถึงเรื่องอื่น ๆ ที่น่าสนใจ

  (4) ขอสถิติ หรือเอกสารหรือขอทราบข้อความใด ๆ จากสมาชิกเกี่ยวกับการดําเนินวิสาหกิจประเภทที่อยู่ในวัตถุที่ประสงค์ ทั้งนี้ด้วยความยินยอมของสมาชิก

  (5) ส่งเสริมคุณภาพของสินค้าที่ผลิตหรือจําหน่ายโดยผู้ประกอบวิสาหกิจที่เป็น สมาชิกให้เข้ามาตรฐาน ตลอดจนวิจัยและปรับปรุงวิธีการผลิตและการค้าให้ได้ผลดียิ่งขึ้น

  (6) ร่วมมือกับรัฐบาลในการส่งเสริมการค้า อุตสาหกรรม การเงิน การลงทุนหรือธุรกิจอื่นใดในทางเศรษฐกิจอันอยู่ในวัตถุที่ประสงค์

  (7) ส่งเสริมการผลิต เพื่อให้สินค้ามีปริมาณเพียงพอแก่ความต้องการของตลาดทั้ง ภายในและภายนอกประเทศ

  (8) ทําความตกลงหรือวางระเบียบให้สมาชิกปฏิบัติ หรืองดเว้นการปฏิบัติ เพื่อให้ การประกอบวิสาหกิจประเภทที่อยู่ในวัตถุที่ประสงค์ได้ดําเนินไปด้วยความเรียบร้อย

  (9) ประนีประนอมข้อพิพาทระหว่างสมาชิก หรือระหว่างสมาชิกกับ บุคคลภายนอกในการประกอบวิสาหกิจ

  (10) เพื่อจัดระเบียบและดำเนินกิจกรรมที่เป็นประโยชน์ต่อสมาคมการค้าหรือสมาชิก เช่นกิจกรรมเพื่อส่งเสริมความรับผิดชอบต่อสังคมสำหรับสมาชิก เพื่อให้ความช่วยเหลือแก่สมาชิกในด้านสวัสดิการและกิจกรรมการกุศลต่างๆ โดยกิจกรรมดังกล่าวไม่ขัดกับมาตรา 22 แห่งพระราชบัญญัติสมาคมการค้า พ.ศ. 2509

(11) เพื่อสนับสนุนและส่งเสริมความร่วมมือระหว่างประเทศโดยมุ่งเน้นในระดับภูมิภาคในการเสริมสร้างความเชื่อมโยงหลายภาคส่วน

(12) เพื่อปฏิบัติการอื่นใดตามที่กฎหมายกำหนดให้เป็นหน้าที่ของสมาคมการค้าหรือตามที่รัฐบาลแห่งราชอาณาจักรไทยมอบหมายอย่างโปร่งใส 


หมวดที่ 3


ข้อ 5. ประเภทสมาชิก สมาชิกของสมาคมการค้าแบ่งออกเป็นสามประเภท และมี คุณสมบัติดังนี้ คือ .-

(1) สมาชิกสามัญ ได้แก่ บุคคลธรรมดาหรือนิติบุคคลที่ประกอบวิสาหกิจ ประเภทเกี่ยวกับการค้า อุตสาหกรรม การพาณิชย์ การเงิน การลงทุน การท่องเที่ยว และการบริการต่างๆ ซึ่งได้จดทะเบียนถูกต้องตามกฎหมาย 

(2) สมาชิกวิสามัญ ได้แก่ บุคคลธรรมดา หรือนิติบุคคลที่ประกอบวิสาหกิจอันเกี่ยวเนื่องในทางการค้า อุตสาหกรรม การพาณิชย์ การเงิน การลงทุน การท่องเที่ยว และการบริการต่างๆ ซึ่งได้จดทะเบียนถูกต้องตามกฎหมาย 


(3) สมาชิกกิตติมศักดิ์ ได้แก่ บุคคลซึ่งคณะกรรมการเห็นว่าเป็นผู้ทรงคุณวุฒิ

หรือเป็นผู้ที่มีอุปการะแก่สมาคม ซึ่งคณะกรรมการมีมติให้เข้าเป็น

สมาชิก และผู้นั้นตอบรับคําเชิญ

สมาชิกกิตติมศักดิ์จะไม่ได้รับอนุญาตให้ดำรงตำแหน่งที่ได้รับการเลือกตั้งและไม่ สามารถลงคะแนนได้ นอกจากนี้ คณะกรรมการอาจเสนอให้ที่ประชุมใหญ่แต่งตั้ง บุคคลธรรมดาหนึ่งหรือหลายคนซึ่งเป็นสมาชิกกิตติมศักดิ์มีตำแหน่ง “ประธาน กิตติมศักดิ์” และเมื่อได้รับความเห็นชอบจากที่ประชุมใหญ่ สมาชิกกิตติมศักดิ์จะ ดำรงตำแหน่ง “ประธานกิตติมศักดิ์”


ข้อ 6. คุณสมบัติของสมาชิก สมาชิกของสมาคมการค้านอกจากคุณสมบัติตามข้อ 5 แล้ว ยังต้องประกอบด้วยคุณสมบัติดังต่อไปนี้ คือ .-

(1) ในกรณีที่เป็นบุคคลธรรมดา

1. เป็นผู้บรรลุนิติภาวะ

2. ไม่เป็นบุคคลล้มละลาย บุคคลไร้ความสามารถ หรือบุคคล เสมือนไร้ความสามารถ

3. ไม่เคยเป็นบุคคลที่เคยต้องคําพิพากษาถึงที่สุดของศาลให้ลงโทษ จําคุกเว้นแต่ความผิดลหุโทษ หรือความผิดที่อัตราโทษไม่สูงกว่า ความผิดลหุโทษ หรือความผิดซึ่งกระทําโดยประมาท 

       4. ไม่เป็นโรคอันพึงรังเกียจแก่สังคม 

       5. เป็นผู้มีฐานะมั่นคงพอสมควร 

       6. เป็นผู้มีความประพฤติเรียบร้อย

(2) ในกรณีที่เป็นนิติบุคคล

       1. ไม่เป็นบุคคลล้มละลาย

       2. มีฐานะมั่นคงพอสมควร

ให้นําความในข้อ 6 (1) มาใช้บังคับแก่คุณสมบัติของผู้แทนนิติบุคคลที่ได้รับแต่งตั้ง ให้ 

มีอํานาจกระทําการแทนนิติบุคคลที่เป็นสมาชิกตามข้อ 10 ด้วย


  ข้อ 7. การสมัครเข้าเป็นสมาชิก ผู้ที่ประสงค์จะสมัครเข้าเป็นสมาชิกสามัญ หรือสมาชิก วิสามัญของสมาคมจะต้องยื่นความจํานงต่อเลขาธิการ หรือกรรมการผู้ทําหน้าที่แทนเลขาธิการตาม แบบพิมพ์ที่สมาคมได้กําหนดไว้ โดยมีสมาชิกสามัญเป็นผู้รับรองอย่างน้อยสองคน


  ข้อ 8. การพิจารณาคําขอสมัครเข้าเป็นสมาชิก ให้เลขาธิการ หรือกรรมการผู้ทําหน้าที่ แทนเลขาธิการ นําใบสมัครเสนอต่อที่ประชุมคณะกรรมการในคราวต่อไปหลังจากที่ได้รับใบสมัคร เมื่อคณะกรรมการมีมติให้รับหรือไม่รับผู้ใดเข้าเป็นสมาชิก ให้เลขาธิการ มีหนังสือแจ้งให้ผู้นั้นทราบ ภายในสิบห้าวัน นับแต่วันลงมติ


  ข้อ 9. วันเริ่มสมาชิกภาพ สมาชิกภาพเริ่มตั้งแต่วันที่ผู้สมัคร ได้ชําระค่าลงทะเบียนเข้า เป็นสมาชิก และค่าบํารุงประจําปีของสมาคมเรียบร้อยแล้ว


  ข้อ 10. สมาชิกที่เป็นนิติบุคคล ต้องแต่งตั้งผู้แทนซึ่งเป็นบุคคลธรรมดากระทํากิจการ แทนนิติบุคคลนั้นได้ไม่เกินสองคน เพื่อปฏิบัติการในหน้าที่และใช้สิทธิแทนนิติบุคคลนั้นได้เพียงเท่าที่สมาชิกบุคคลธรรมดาประเภทเดียวกันนั้นจะพึงมี ในการนี้ ผู้แทนจะมอบหมายให้บุคคลอื่นกระทําการแทนหรือแต่งตั้งตัวแทนช่วงมิได้ เว้นแต่จะเป็นการแต่งตั้งผู้รับมอบฉันทะตามข้อ 30 เพื่อวัตถุประสงค์ในการเข้าร่วมและลงคะแนนในการประชุมเฉพาะกาล



ข้อ 11. การขาดจากสมาชิกภาพ สมาชิกภาพย่อมสิ้นสุดลง ในกรณีดังต่อไปนี้

(1) ตาย หรือสิ้นสภาพนิติบุคคล 

(2) ขาดคุณสมบัติตามข้อ 6 

(3) ลาออก โดยยื่นหนังสือลาออกต่อคณะกรรมการ และคณะกรรมการ เห็นชอบ 

(4) ต้องคําพิพากษาถึงที่สุดให้เป็นบุคคลล้มละลาย หรือถูกศาลสั่งให้เป็น บุคคลไร้ความสามารถหรือบุคคลเสมือนไร้ความสามารถ

(5) ต้องคําพิพากษาถึงที่สุดให้ลงโทษจําคุก เว้นแต่เป็นความผิดลหุโทษ หรือ

       ความผิดที่อัตราโทษไม่สูงกว่าความผิดลหุโทษ หรือความผิดที่ได้กระทํา


(6) คณะกรรมการลงมติให้ลบชื่อออกจากทะเบียนสมาชิก โดยคะแนนเสียง

      ไม่น้อยกว่าสามในสี่ของจํานวนกรรมการทั้งหมด ด้วยเหตุหนึ่งเหตุใด

      ดังต่อไปนี้ .- 

      1. กระทําการใด ๆ ที่ทําให้สมาคมเสื่อมเสียชื่อเสียงโดยเจตนา 

      2. กระทําการละเมิดข้อบังคับโดยเจตนา 

      3. ไม่ชําระเงินค่าบํารุงประจําปี และได้รับใบเตือนจากเจ้าหน้าที่ ครบสามสิบวันแล้ว

สมาชิกที่ถูกลบชื่อออกจากทะเบียนสมาชิกจะไม่มีสิทธิ์ได้รับเงินคืนสำหรับ ค่าธรรมเนียมใดๆ หรือจำนวนเงินที่จ่ายให้กับสมาคม


ข้อ 12. ทะเบียนสมาชิก ให้นายทะเบียนจัดทําทะเบียนสมาชิกเก็บไว้ ณ สํานักงาน ของ

สมาคม โดยอย่างน้อยให้มีรายการดังต่อไปนี้ .-

(1) ชื่อและสัญชาติของสมาชิกและผู้แทน 

(2) ชื่อที่ใช้ในการประกอบวิสาหกิจและประเภทของวิสาหกิจ 

(3) ที่ตั้งสํานักงานของสมาชิก 

(4) วันที่เข้าเป็นสมาชิก


หมวดที่ 4


ข้อ 13. สิทธิของสมาชิก

(1) ได้รับความช่วยเหลือและการสงเคราะห์ในเรื่องที่เกี่ยวกับกิจการอันอยู่


(2) เสนอความคิดเห็นหรือให้คําแนะนําต่อสมาคม หรือคณะกรรมการใน

       เรื่องใดๆ อันอยู่ในวัตถุที่ประสงค์ของสมาคมเพื่อนํามาซึ่งความเจริญ


(3) ขอตรวจสอบกิจการและทรัพย์สินของสมาคมได้ โดยทําเป็นหนังสือ

     ยื่นต่อเลขาธิการ หรือกรรมการผู้ทําหน้าที่แทนเลขาธิการ 

(4) เข้าร่วมประชุมอภิปรายแสดงความคิดเห็นซักถามกรรมการเสนอญัตติ


(5) สมาชิกสามัญเท่านั้นมีสิทธิในการออกเสียงลงคะแนนในที่ประชุมใหญ่


(6) ได้รับการแต่งตั้งให้เป็นผู้รับมอบฉันทะสำหรับสมาชิกคนอื่น ๆ และ ลงคะแนนเสียงในนามของสมาชิกดังกล่าว

 (7) สมาชิกกิตติมศักดิ์และสมาชิกวิสามัญมีสิทธิเท่าเทียมกันในฐานะสมาชิก สามัญยกเว้นสิทธิในการลงคะแนนเสียงและสิทธิในการดำรงตำแหน่งที่ ได้รับการเลือกตั้ง


ข้อ 14. หน้าที่ของสมาชิก

(1) ต้องปฏิบัติตามข้อบังคับของสมาคม มติของที่ประชุมใหญ่ มติของ



(2) ดำรงรักษาเกียรติและผลประโยชน์ส่วนได้เสียของสมาคม ตลอดจน

       ต้องรักษาความลับในข้อประชุมหรือวิธีการของสมาคม ไม่เปิดเผย

         ข้อความ ซึ่งอาจจะนําความเสื่อมเสียมาสู่สมาคมโดยเด็ดขาด 

(3) ส่งเสริมและสนับสนุนกิจการของสมาคมให้เจริญรุ่งเรือง และมีความ


(4) ต้องรักษาไว้ซึ่งความสามัคคีธรรมระหว่างสมาชิกและปฏิบัติกิจการค้า


(5) ชําระค่าบํารุงให้แก่สมาคมตามกําหนด 

(6) สมาชิกผู้ใดเปลี่ยนชื่อ ชื่อสกุล สัญชาติ ย้ายที่อยู่ ย้ายที่ตั้งสํานักงาน

เปลี่ยนแปลงประเภทวิสาหกิจหรือเปลี่ยนผู้แทนนิติบุคคล จะต้องแจ้ง 

ให้เลขาธิการทราบเป็นหนังสือภายในกําหนดเวลาเจ็ดวัน นับแต่ 

การเปลี่ยนแปลง มิฉะนั้นสมาคมการค้าจะไม่อยู่ภายใต้ภาระผูกพันใด ๆ ในการรับทราบการเปลี่ยนแปลงดังกล่าวและอาจดำเนินการใด ๆ ตาม เจตนาและวัตถุประสงค์ทั้งหมดราวกับว่าการเปลี่ยนแปลงดังกล่าวไม่ได้ เกิดขึ้น และจะไม่รับผิดชอบต่อความสูญเสียหรือความเสียหายใด ๆ ที่ เกิดขึ้น จากนั้นตราบเท่าที่สมาคมไม่ได้รับการแจ้งเตือนเกี่ยวกับการ เปลี่ยนแปลงดังกล่าว


หมวดที่ 5

ค่าลงทะเบียนเข้าเป็นสมาชิก และค่าบํารุงสมาคม


ข้อ 15. ค่าลงทะเบียนเข้าเป็นสมาชิกและค่าบํารุงสมาคม

ค่าธรรมเนียมแรกเข้าและค่าธรรมเนียมรายปีที่จ่ายโดยสมาชิกสามัญและสมาชิกวิสามัญจะเป็นไปตามที่ที่ประชุมใหญ่กำหนดเป็นครั้งคราว ความรับผิดของสมาชิกสามัญหรือสมาชิกวิสามัญจะจำกัดอยู่ที่ค่าธรรมเนียมและค่าธรรมเนียมต่างๆที่สมาชิกสามัญหรือสมาชิกวิสามัญดังกล่าวต้องชำระ สมาชิกกิตติมศักดิ์ไม่ต้องชําระค่าลงทะเบียนหรือค่าบํารุงอย่างใดทั้งสิ้น


ข้อ 16. ค่าบํารุงพิเศษ สมาคมอาจเรียกเก็บค่าบํารุงพิเศษจํานวนเท่าใดจากสมาชิกได้เป็น 

ครั้งคราว โดยที่ประชุมใหญ่ลงมติด้วยคะแนนเสียงไม่น้อยกว่าสามในสี่ของจํานวนสมาชิกสามัญที่มา ประชุมทั้งหมด

หมวดที่ 6



  ข้อ 17. ให้มีคณะกรรมการขึ้นเป็นผู้บริหารงานให้เป็นไปตามวัตถุที่ประสงค์ ของสมาคมและเป็นผู้แทนของสมาคมในกิจการอันเกี่ยวกับบุคคลภายนอก ประกอบด้วยสมาชิกสามัญที่เป็นบุคคลธรรมดา หรือผู้แทนสมาชิกสามัญที่เป็นนิติบุคคล ซึ่งได้รับเลือกตั้งจากที่ประชุมใหญ่มีจํานวนไม่น้อยกว่าห้า (5) คน และไม่เกินเก้า (9) คน

ก่อนการประชุมใหญ่สามัญประจำปีอย่างน้อยสามสิบ (30) วัน คณะกรรมการจะต้องแจ้งให้สมาชิกทราบถึงระยะเวลาการเสนอชื่อและหลักเกณฑ์ใดๆ ที่เกี่ยวข้องกับกระบวนการสรรหาบุคคลเพื่อเสนอชื่อบุคคลนั้นเข้ารับการเลือกตั้งเป็นกรรมการในการประชุมสามัญประจำปี


ผู้สมัครเป็นคณะกรรมการจะต้องลงทะเบียนโดยส่งแบบเสนอชื่อไปยังเลขาธิการหรือกรรมการที่ทำหน้าที่แทนเลขาธิการภายในช่วงระยะเวลาของการเสนอชื่อ แบบฟอร์มการเสนอชื่อที่สมบูรณ์จะต้องลงนามโดยผู้สมัครและผู้สนับสนุนซึ่งเป็นสมาชิกสามัญคนอื่นๆอีกหนึ่ง (1) คนและจะต้องมีข้อมูลอื่นๆ ตามที่จำเป็นอีกเป็นครั้งคราว ผู้สนับสนุนสามารถรับรองหรือสนับสนุนผู้สมัครได้ไม่เกินสาม (3) คน แบบฟอร์มการเสนอชื่อที่ไม่สมบูรณ์จะถูกยกเลิก

สมาชิกจะได้รับแจ้งรายชื่อผู้ผ่านการคัดเลือกอย่างน้อยเจ็ด (7) วันก่อนการประชุมใหญ่สามัญประจำปี

หากมีผู้ผ่านการคัดเลือกน้อยกว่าห้า (5) คน ระยะเวลาการเสนอชื่อจะเปิดอีกครั้งในวันประชุมใหญ่สามัญประจำปี โดยสมาชิกสามัญที่มาประชุมสามารถเสนอชื่อและรับรองได้เพิ่มเติม

หากมีผู้ผ่านการคัดเลือกมากกว่าเก้า (9) คน ให้จัดการเลือกตั้ง โดยดำเนินการลงคะแนนด้วยวิธีลงคะแนนลับ หลักเกณฑ์และเงื่อนไขการลงคะแนนให้เป็นไปตามที่กำหนดในแบบฟอร์มการลงคะแนน สมาชิกสามัญแต่ละคนที่เข้าร่วมประชุมด้วยตนเองหรือมอบฉันทะจะต้องได้รับบัตรลงคะแนน 1 ใบ แม้ว่าสมาชิกสามัญที่เป็นนิติบุคคลอาจมีผู้แทนสองคนเป็นตัวแทนในที่ประชุม

หลังจากลงคะแนนและนับคะแนนแล้ว ที่ประชุมจะแต่งตั้งผู้สมัครที่มีคะแนนเสียงสูงสุดเก้า (9) คนต่อคณะกรรมการ

ในกรณีที่คะแนนเสียงเท่ากันสำหรับตำแหน่งที่ว่าง จะมีการลงคะแนนอีกรอบสำหรับผู้สมัครที่เสมอกันเท่านั้น ถ้าผลการลงคะแนนเท่ากันอีกครั้งจากการลงคะแนนรอบนี้ ให้ประธานที่ประชุมดำเนินการแก้ไขด้วยการจับฉลากโดยผู้สมัครที่ได้คะแนนเท่ากัน

ให้คณะกรรมการเลือกตั้งกันเองเพื่อดํารงตําแหน่งนายกสมาคม อุปนายก (ไม่เกินสาม (3) คน เป็นอุปนายก คนที่ 1 อุปนายก คนที่ 2 และอุปนายก คนที่ 3) เลขาธิการ เหรัญญิก นายทะเบียน ปฏิคม ประชาสัมพันธ์ และตําแหน่งอื่นๆ ตามความเหมาะสมด้วยความเห็นชอบของคณะกรรมการที่ได้กําหนดหน้าที่ตามที่เห็นสมควร โดยคณะกรรมการอาจเลือกประธานจากบุคคลที่ได้รับอนุญาตพำนักชั่วคราวในประเทศไทย

กรรมการของสมาคมจะดำรงตำแหน่งตามวาระหนึ่ง (1) ปี วาระดังกล่าวให้เริ่มในวันถัดจากการเลือกตั้งโดยที่ประชุมใหญ่ และสิ้นสุดในวันประชุมใหญ่สามัญครั้งแรกในปีปฏิทินถัดไปซึ่งจัดขึ้นเพื่อวัตถุประสงค์ในการเลือกตั้งกรรมการ

  ภายใต้บังคับของมาตรา 19 และ 33 แห่งพระราชบัญญัติสมาคมการค้า พ.ศ.2509 กรรมการที่พ้นจากตําแหน่งกรรมการไปแล้ว อาจได้รับเลือกตั้งหรือแต่งตั้งเป็นกรรมการอีกก็ได้ สมาชิกผู้หนึ่งผู้ใดจะได้รับเลือกตั้งให้ดํารงตําแหน่งกรรมการเกินสี่ (4) วาระ กรรมการที่ดำรงตำแหน่งติดต่อกันสี่ (4) วาระไม่สามารถได้รับการเลือกตั้งใหม่เว้นแต่จะพ้นกำหนดระยะเวลาหนึ่ง (1) ปี

เพื่อประโยชน์ในการมีสิทธิ์ได้รับการเลือกตั้งใหม่และดำรงตำแหน่งต่อเนื่อง ให้นับวาระการดำรงตำแหน่งก่อนหน้านี้ทั้งหมดโดยไม่คำนึงถึงความยาวของวาระ เว้นแต่วาระของผู้ที่คณะกรรมการแต่งตั้งให้ดำรงตำแหน่งว่างตามข้อ 19 ในกรณีเช่นนี้ บุคคลที่ได้รับการแต่งตั้งดังกล่าวจะถือว่าไม่ได้ดำรงตำแหน่งตามวาระเนื่องจากมีวัตถุประสงค์เพื่อให้มีสิทธิได้รับเลือกตั้งใหม่และดำรงตำแหน่งต่อเนื่อง


ข้อ 18. การพ้นจากตําแหน่งกรรมการ กรรมการย่อมพ้นจากตําแหน่งในกรณี ดังต่อไปนี้ .-

(1) ครบกําหนดออกตามวาระ

(2) ลาออกโดยคณะกรรมการได้ลงมติอนุมัติแล้ว 

(3) ขาดคุณสมบัติ หรือสิ้นสุดการเป็นสมาชิกสามัญ หรือได้รับแต่งตั้งเป็น ตัวแทนของสมาชิกสามัญ

(4) ที่ประชุมใหญ่มีมติให้ถอดถอนออกจากการเป็นกรรมการ
(5) ถูกถอดถอนโดยอาศัยมติของคณะกรรมการ เนื่องจากไม่เข้าร่วมการ ประชุมคณะกรรมการทั้งด้วยตัวเองหรือด้วยการมอบฉันทะสาม (3) ครั้ง ติดต่อกัน หรือครึ่งหนึ่งของการประชุมคณะกรรมการที่กำหนดไว้ใน ระหว่างวาระและไม่มีคำอธิบายอันเป็นที่น่าพอใจแก่คณะกรรมการ

(6) เมื่อรัฐมนตรีว่าการกระทรวงพาณิชย์สั่งให้ออกตามมาตรา 33

       แห่งพระราชบัญญัติสมาคมการค้า พ.ศ.2509 

(7) ต้องคําพิพากษาถึงที่สุดให้ลงโทษตามพระราชบัญญัติสมาคมการค้า


  ในกรณีที่ผู้แทนสมาชิกซึ่งเป็นนิติบุคคลตามข้อ 10 ที่ได้รับการเลือกตั้งหรือแต่งตั้ง

ตายหรือพ้นจากตําแหน่งผู้แทนของสมาชิกนั้น ผู้แทนคนใหม่ของสมาชิกรายนั้นๆ จะเข้าเป็น



  ข้อ 19. กรณีที่กรรมการพ้นจากตําแหน่งกรรมการก่อนครบกําหนดออกตามวาระ คณะกรรมการอาจตั้งสมาชิกสามัญคนใดคนหนึ่งให้เป็นกรรมการแทนได้ แต่กรรมการที่ได้รับแต่งตั้งแทนนี้ให้เป็นกรรมการอยู่ได้ตามวาระของผู้ที่ตนแทนหรือจนกว่าจะมีการประชุมใหญ่สามัญครั้งต่อไปเพื่อวัตถุประสงค์ในการเลือกตั้งกรรมการแล้วแต่ว่าอย่างใดจะเกิดขึ้นเร็วที่สุด

หากมีตำแหน่งกรรมการที่ดำรงตำแหน่งว่างลง คณะกรรมการจะเลือกกรรมการอื่นใดแทนก็ได้

  กรณีคณะกรรมการพ้นจากตําแหน่งทั้งคณะก่อนครบกําหนดออกตามวาระ ให้ คณะกรรมการซึ่งพ้นจากตําแหน่งนั้นดําเนินการจัดประชุมใหญ่สมาชิก เพื่อเลือกตั้งคณะกรรมการชุดใหม่ขึ้นแทน ภายใน 180 วัน ในกรณีนี้ให้นําความในข้อ 24 มาใช้บังคับโดยอนุโลม

  คณะกรรมการซึ่งได้รับเลือกตั้งตามวรรคก่อน อยู่ในตําแหน่งได้ตามวาระของ คณะกรรมการที่พ้นจากตําแหน่งไป

  ข้อ 20. องค์ประชุมในการประชุมของคณะกรรมการ การประชุมของคณะกรรมการ จะต้องมีกรรมการมาประชุมไม่น้อยกว่าครึ่งหนึ่งของจํานวนกรรมการทั้งหมดจึงจะนับว่าเป็นองค์


  ในกรณีที่มีจํานวนกรรมการในคณะกรรมการน้อยกว่าครึ่งหนึ่งของจํานวนกรรมการ ทั้งหมด กรรมการที่เหลืออยู่ย่อมทํากิจการ ได้เฉพาะแต่ในเรื่องที่จะตั้งสมาชิกสามัญคนใดคนหนึ่งหรือ หลายคนเป็นกรรมการเพิ่มขึ้นให้ครบจํานวน หรือนัดเรียกประชุมใหญ่ หรือกระทํากิจการอันสมควร ทุกอย่างเพื่อปกปักรักษาประโยชน์ของสมาคม เท่านั้น


  ข้อ 21. มติของที่ประชุมคณะกรรมการ ให้ถือเอาคะแนนเสียงข้างมาก กรรมการคนหนึ่งมีเสียงหนึ่งเสียงในการลงคะแนน ถ้าคะแนนเสียงเท่ากัน ให้ผู้เป็นประธานในที่ประชุมมีคะแนน อีกเสียงหนึ่งเป็นเสียงชี้ขาด

  ในกรณีที่ที่ประชุมคณะกรรมการลงมติอันเป็นการฝ่าฝืนกฎหมายและหรือข้อบังคับนี้ ให้ถือว่ามตินั้นใช้บังคับมิได้


  ข้อ 22. ประธานในที่ประชุม ให้นายกสมาคมเป็นประธานในที่ประชุม ถ้านายก สมาคมไม่อยู่หรือไม่อาจปฏิบัติหน้าที่ได้ให้อุปนายกผู้อาวุโสตามลําดับปฏิบัติหน้าที่แทน ถ้าทั้งนายก สมาคมและอุปนายกไม่อยู่ หรือไม่อาจปฏิบัติหน้าที่ได้ ให้ที่ประชุมเลือกกรรมการคนใดคนหนึ่งเป็น ประธานในที่ประชุมเฉพาะในการประชุมคราวนั้น


  ข้อ 23. การประชุมคณะกรรมการ ให้มีการประชุมคณะกรรมการอย่างน้อยสองเดือน ต่อครั้ง อนึ่ง ในกรณีจําเป็น นายกสมาคมหรือกรรมการผู้ทําหน้าที่แทนหรือกรรมการรวมกันไม่น้อยกว่าสี่คน จะเรียกประชุมพิเศษขึ้นก็ได้

ในกรณีที่นายกสมาคมถึงแก่ความตายหรือการลาออกของนายกสมาคม คณะกรรมการจะจัดให้มีการประชุมคณะกรรมการภายในสามสิบ (30) วันเพื่อเลือกนายกสมาคมคนใหม่ 

รายงานการประชุมคณะกรรมการแต่ละครั้งจะต้องจัดทำโดยเลขาธิการหรือกรรมการซึ่งทำหน้าที่แทนเลขาธิการและเสนอเพื่อขออนุมัติต่อที่ประชุมคณะกรรมการครั้งต่อไป ประธานในที่ประชุมจะลงนามในรายงานการประชุมและเก็บรักษาไว้ที่สำนักงานสมาคมการค้า สมาชิกสามารถตรวจสอบรายงานการประชุมที่รับรองดังกล่าวได้ที่สำนักงานของสมาคมการค้าในช่วงเวลาทำการ


  ข้อ 24. การเข้ารับหน้าที่ของคณะกรรมการ เมื่อมีการเลือกตั้งคณะกรรมการชุดใหม่แล้วให้เรียกประชุมคณะกรรมการชุดใหม่ภายในสิบห้า (15) วันนับจากวันเลือกตั้ง และให้คณะกรรมการซึ่งพ้นจากตําแหน่งยื่นจดทะเบียนคณะกรรมการชุดใหม่ต่อนายทะเบียนสมาคม การค้าประจํากรุงเทพมหานคร ภายในสามสิบ (30) วัน นับแต่วันเลือกตั้งและส่งมอบหน้าที่ให้ คณะกรรมการชุดใหม่ภายในสามสิบ (30) วัน นับแต่วันที่นายทะเบียนสมาคมการค้าฯ รับจดทะเบียน

  ในกรณีที่นายทะเบียนสมาคมการค้าฯ ยังมิได้รับจดทะเบียนคณะกรรมการชุดใหม่ และคณะกรรมการที่พ้นจากตําแหน่งยังมิได้ส่งมอบหน้าที่ตามวรรคแรก ให้คณะกรรมการที่พ้นจาก ตําแหน่งนั้นมีอํานาจหน้าที่บริหารกิจการของสมาคมต่อไปจนกว่านายทะเบียนสมาคมการค้าฯจะรับ จดทะเบียนคณะกรรมการชุดใหม่ และคณะกรรมการชุดใหม่นั้นเข้ารับหน้าที่แล้ว การรับมอบหน้าที่ให้กระทําเป็นลายลักษณ์อักษร


ข้อ 25. อํานาจและหน้าที่ของคณะกรรมการ มีดังนี้ -

(1) ร่วมการประชุมคณะกรรมการ เข้าร่วมและส่งเสริมกิจกรรมของ สมาคมการค้า จัดดำเนินกิจการและทรัพย์สินของสมาคมให้ เป็นไปตามข้อบังคับและมติของที่ประชุม 

(2) เลือกตั้งกรรมการให้ดํารงตําแหน่งต่าง ๆ ในคณะกรรมการ 

(3) วางระเบียบการในการปฏิบัติงานของสมาคมให้เป็นไปตามวัตถุที่ ประสงค์

(4) ว่าจ้าง แต่งตั้ง และถอดถอน ที่ปรึกษาของคณะกรรมการ อนุกรรมการ

       เจ้าหน้าที่และพนักงานทั้งปวง ในการทํากิจการเฉพาะอย่าง หรือ 

พิจารณาเรื่องต่าง ๆ อันอยู่ในขอบเขตหน้าที่ของสมาคม เพื่อให้การ ดําเนินงานของสมาคมเป็นไปโดยเรียบร้อย ที่ปรึกษาของคณะกรรมการ และอนุกรรมการดังกล่าว จะแต่งตั้งจากกรรมการหรือสมาชิกของสมาคม หรือบุคคลภายนอกก็ได้ 

การแต่งตั้งที่ปรึกษา และเจ้าหน้าที่เพื่อทำงานให้กับสมาคมการค้า ให้ กำหนดค่าตอบแทนและเงื่อนไขอื่นๆ เป็นไปตามที่คณะกรรมการ เห็นสมควร


ข้อ 26. อํานาจหน้าที่กรรมการตําแหน่งต่างๆ มีดังนี้ -

  (1) นายกสมาคม มีหน้าที่อํานวยการเพื่อให้การดําเนินการของสมาคมเป็นไป ตามข้อบังคับและระเบียบการในการปฏิบัติงานของสมาคม เป็นผู้ได้รับ มอบหมายจากคณะกรรมการให้ดําเนินกิจการของสมาคมอันเกี่ยวกับ บุคคลภายนอก และเป็นประธานในที่ประชุมคณะกรรมการ ตลอดจนใน ที่ประชุมใหญ่

เอกสารทั้งหมดของสมาคมการค้า รวมถึงสัญญาและการทำธุรกรรมกับ บุคคลที่สามจะต้องลงนามโดยกรรมการสองคน จากนายกสมาคม อุป นายก เหรัญญิก และเลขาธิการที่ได้รับมอบอำนาจอย่างถูกต้องตามมติ ของคณะกรรมการ

  (2) อุปนายก มีหน้าที่เป็นผู้ช่วยเหลือนายกสมาคมในกิจการทั้งปวง อันอยู่ใน อํานาจหน้าที่ของนายกสมาคม และเป็นผู้ทําหน้าที่แทนนายกสมาคม เมื่อ นายกสมาคมไม่อยู่หรือไม่อาจ ปฏิบัติหน้าที่ได้ หากมีอุปนายกมากกว่า หนึ่งคนให้อุปนายกคนที่ 1 เป็นผู้มีอำนาจและหน้าที่ของนายกสมาคม

  (3) เหรัญญิก มีหน้าที่ตรวจสอบการรับและการเบิกจ่ายเงินของสมาคมการค้า นำเสนองบการเงินต่อคณะกรรมการและที่ประชุมใหญ่ ดูแลการเงินและ บัญชี บันทึกแฟ้ม และข้อมูลของสมาคมการค้า ดูแลรักษาและเบิกจ่าย ทรัพย์สินของสมาคมการค้า ตลอดจนปฏิบัติหน้าที่อื่นใดตามที่ คณะกรรมการบริษัทมอบหมาย

  (4) เลขาธิการ มีหน้าที่ทําการโต้ตอบหนังสือ เก็บรักษาเอกสารต่างๆ ของ สมาคม ยกเว้นเอกสารทางการเงิน ตรวจสอบและลงนามรายงานการ ประชุมสามัญและการประชุมคณะกรรมการทั้งหมดอย่างเหมาะสม เป็น เลขานุการในประชุมคณะกรรมการและที่ประชุมใหญ่ จัดให้มีสำเนา รายงานการประชุมคณะกรรมการที่ลงนามแล้วเพื่อส่งให้กรรมการแต่ละ คนตลอดจนปฏิบัติหน้าที่อื่น ๆ ตามที่ คณะกรรมการจะ ได้มอบหมาย

  (5) นายทะเบียน มีหน้าที่เกี่ยวกับการจัดทําทะเบียนสมาชิกและทะเบียนต่างๆ อันมิใช่ทะเบียนเกี่ยวกับการเงินของสมาคม ตลอดจนปฏิบัติหน้าที่อื่น ๆ ตามที่คณะกรรมการจะได้ มอบหมาย



หมวดที่ 7 



  ข้อ 27. การประชุมใหญ่ ให้คณะกรรมการจัดให้มีการประชุมใหญ่สมาชิกอย่างน้อย ทุกระยะเวลาสิบสองเดือน การประชุมเช่นนี้เรียกว่า การประชุมใหญ่สามัญ

  การประชุมใหญ่คราวอื่นนอกจากการประชุมใหญ่ตามวรรคก่อน เรียกว่า การประชุม 


ข้อ 28. กําหนดการประชุมใหญ่

  (1) ให้มีการประชุมใหญ่สามัญประจําปี ภายในกําหนดหนึ่งร้อยยี่สิบวันนับแต่วันที่สิ้นปีการบัญชีของสมาคมเป็นประจําทุก ๆ ปี

  (2) ถ้ามีเหตุใดเหตุหนึ่งซึ่งคณะกรรมการมีมติเห็นสมควร หรือสมาชิกมี จํานวนไม่น้อยกว่าหนึ่งในสี่ของจํานวนสมาชิกทั้งหมดแสดงความจํานงโดยทําการร้องขอเป็นลาย ลักษณ์อักษรยื่นต่อเลขาธิการ หรือกรรมการผู้ทําหน้าที่แทนเลขาธิการ ให้คณะกรรมการนัดประชุม ใหญ่วิสามัญภายในกําหนดยี่สิบวัน นับแต่วันที่ลงมติหรือวันที่ได้รับหนังสือ


  ข้อ 29. การส่งหนังสือบอกกล่าวนัดประชุม คณะกรรมการจะต้องส่งหนังสือบอก กล่าวถึงวันเวลา สถานที่ และระเบียบวาระการประชุมใหญ่ไปให้สมาชิกทุกคนได้ทราบโดยส่งจดหมาย ทางไปรษณีย์ลงทะเบียน ณ ที่อยู่ของสมาชิกที่ปรากฏอยู่ในทะเบียน หรือส่งให้ถึงตัวสมาชิกก่อน กําหนดวันประชุมใหญ่ไม่น้อยกว่าเจ็ดวัน

การจัดส่งหนังสือบอกกล่าวตามวรรคแรก ให้ส่งสําเนาบันทึกรายงานการประชุมใหญ่ ครั้งที่แล้ว (ถ้ามี) ไปด้วย ในกรณีที่เป็นการนัดประชุมใหญ่สามัญประจําปี จะต้องแนบสําเนารายงาน ประจําปีและสําเนางบดุล รวมทั้งสําเนาบัญชีรายรับ - รายจ่าย ซึ่งผู้สอบบัญชีได้ตรวจสอบแล้วเพิ่มเติมไปด้วย


  ข้อ 30. องค์ประชุมในการประชุมใหญ่ ในการประชุมใหญ่ จะต้องมีสมาชิกสามัญมา ประชุมอย่างน้อยหนึ่งในสี่ของจํานวนสมาชิกสามัญหรือผู้รับมอบฉันทะทั้งหมดจึงจะถือเป็นองค์ประชุม

สมาชิกสามัญอาจลงคะแนนโดยการมอบฉันทะในการประชุมใหญ่ครั้งใดก็ได้ การแต่งตั้งผู้รับมอบฉันทะจะต้องทำเป็นหนังสือและต้องยื่นสำเนาเอกสารดังกล่าวต่อเลขาธิการหรือกรรมการซึ่งทำหน้าที่แทนเลขาธิการก่อนเริ่มการประชุม

ผู้รับมอบฉันทะจะต้องเป็นสมาชิกสามัญหรือตัวแทนของสมาชิกสามัญของสมาคม และเป็นตัวแทนของสมาชิกสามัญได้ไม่เกินสามคน


  ข้อ 31. กรณีการประชุมในครั้งแรกสมาชิกมาไม่ครบองค์ประชุม หากล่วงพ้น กําหนดเวลานัดไปแล้วสิบห้า (15) นาที ยังมีสมาชิกมาไม่ครบองค์ประชุม ถ้าการประชุมใหญ่คราวนั้น

ได้เรียกนัดเพราะสมาชิกร้องขอ ให้เลิกการประชุมใหญ่นั้น ถ้ามิใช่เพราะสมาชิกร้องขอ ให้เลื่อนการ ประชุมและให้ทําการบอกกล่าวนัดประชุมวัน เวลา และสถานที่ประชุมใหญ่นี้อีกครั้งหนึ่งภายในยี่สิบ (20) วัน นับแต่วันประชุมใหญ่คราวแรก ในการประชุมใหญ่คราวหลังนี้จะมีสมาชิกมา มากน้อยเพียงใดก็ให้ถือว่าเป็นองค์ประชุม


  ข้อ 32. ประธานในที่ประชุม ให้นายกสมาคมเป็นประธานในที่ประชุมใหญ่ ถ้านายก สมาคมไม่อยู่หรือไม่อาจปฏิบัติหน้าที่ได้ให้อุปนายกผู้มีอาวุโสตามลําดับทําหน้าที่แทน ถ้าทั้งนายกสมาคมและอุปนายกไม่อยู่หรือไม่อาจปฏิบัติหน้าที่ได้ ให้ที่ประชุมใหญ่เลือกตั้งกรรมการคนหนึ่งคน ใดขึ้นเป็นประธานในที่ประชุม ถ้าไม่มีกรรมการอยู่ในที่ประชุมเลยก็ให้ที่ประชุมใหญ่เลือกตั้งสมาชิก คนใดคนหนึ่งขึ้นเป็นประธานในที่ประชุม เฉพาะการประชุมคราวนั้น


  ข้อ 33. วิธีออกเสียงลงคะแนนในที่ประชุมใหญ่ สมาชิกสามัญและผู้รับมอบฉันทะของสมาชิกสามัญเท่านั้นมีสิทธิออกเสียง ลงคะแนนภายใต้บังคับของข้อ 30 และสมาชิกสามัญคนหนึ่งๆ มีคะแนนเสียงหนึ่งเสียง แม้ว่าจะมีผู้แทนสองคนในการประชุมใหญ่ดังกล่าว 

  เว้นแต่การเลือกตั้งกรรมการตามข้อ 17 ซึ่งให้ลงคะแนนลับเท่านั้น ในการประชุมใหญ่ใดๆ ข้อมติอันเสนอให้ลงคะแนน ให้ตัดสินด้วยวิธีชูมือ หรือ วิธีการอื่นใดอันเป็นการเปิดเผยว่าสมาชิกใดลงคะแนนเช่นไร เว้นแต่เมื่อก่อนหรือในเวลาที่แสดงผล แห่งการชูมือนั้น คณะกรรมการเห็นสมควรหรือได้มีสมาชิกสามัญสองคนเป็นอย่างน้อยติดใจร้อง ขอให้ลงคะแนนลับ


  ข้อ 34. มติของที่ประชุมใหญ่ นอกจากที่กล่าวไว้เป็นอย่างอื่นในข้อบังคับนี้ ให้ถือเอา คะแนนเสียงข้างมากเป็นมติของที่ประชุมใหญ่ ถ้าคะแนนเสียงเท่ากันจะเป็นการชูมือก็ดี การลงคะแนน ลับก็ดี หรือด้วยวิธีการอื่นใดก็ดี ให้ผู้เป็นประธานในที่ประชุมมีคะแนนอีกเสียงหนึ่งเป็นเสียง


  ข้อ 35. กิจการอันพึงกระทําในการประชุมใหญ่ มีดังนี้ .-

(1) รับรองรายงานการประชุมใหญ่คราวก่อน 

(2) พิจารณารายงานประจําปี แสดงผลการดําเนินกิจการของสมาคมที่

        ผ่านมาในรอบปี (ถ้ามี) 

  (3) พิจารณาอนุมัติงบดุลและงบการเงินประจำปี (ถ้ามี) 

  (4) เลือกตั้งคณะกรรมการ (ในปีที่ครบวาระ) 

(5) เลือกตั้งที่ปรึกษาของสมาคมประจําปี ผู้สอบบัญชีของสมาคม

       ประจําปี และกําหนดค่าตอบแทน (ถ้ามี) 

  (6) กิจการที่ต้องกระทําโดยอาศัยมติจากที่ประชุมใหญ่


  ข้อ 36. กิจการอันพึงกระทําในการประชุมสมาชิกประจําเดือนหรืออื่นๆ การประชุมของสมาชิกของสมาคมการค้าอาจมีการประชุมและจัดขึ้นเป็นครั้งคราวโดยนายกสมาคมการค้าหรือคณะกรรมการเพื่อประโยชน์ทางการค้าการศึกษาและ/หรือวัตถุประสงค์ทางสังคม (เช่นหน้าที่ในการแลกเปลี่ยนความคิดเห็นในเรื่องที่เกี่ยวข้องและ ความสนใจหรือในการเฉลิมฉลองวันหยุดหรือเทศกาลอื่นๆ)


  ข้อ 37. การจัดทํารายงานบันทึกประชุม รายงานการประชุมคณะกรรมการ การประชุม ใหญ่ การประชุมสมาชิกอื่น ๆ และการประชุมอนุกรรมการ ให้เลขาธิการ หรือผู้ได้รับมอบหมายให้ทำหน้าที่แทนเลขาธิการ จดบันทึกไว้ทุกครั้ง และต้องเสนอต่อที่ประชุมเพื่อรับรองในคราวที่มีการประชุมครั้งต่อไป รายงานการประชุมที่ผ่านการรับรองแล้วจะต้องลงนามโดยประธานที่ประชุมและสมาชิกสามารถดูได้ในวันและเวลาทําการ


หมวดที่ 8

การเงิน เงินทุนพิเศษ และการบัญชีของสมาคม


  ข้อ 38. วันสิ้นปีทางบัญชี ให้ถือเอาวันที่ 31 ธันวาคมของทุกปี เป็นวันสิ้นปีทางบัญชี ของสมาคมการค้า

  ข้อ 39. การจัดทํางบดุล ให้คณะกรรมการจัดทํางบดุลที่เป็นอยู่ ณ วันสิ้นปีทางบัญชี นั้นแล้วส่งให้ผู้สอบบัญชีไม่เกินเดือนกุมภาพันธ์ของทุกปี และผู้สอบบัญชีจะต้องตรวจสอบให้แล้ว เสร็จก่อนวันประชุมใหญ่ประจําปี ไม่น้อยกว่าสามสิบวัน

  งบดุลซึ่งผู้สอบบัญชีได้รับรองแล้ว คณะกรรมการต้องดําเนินการเสนอต่อที่ประชุม ใหญ่สามัญเพื่อพิจารณาอนุมัติภายในหนึ่งร้อยยี่สิบวันนับแต่วันสิ้นปีทางบัญชี

  เมื่อเสนองบดุล ให้คณะกรรมการเสนอรายงานประจําปีแสดงผลการดําเนินงานของ สมาคมต่อที่ประชุมใหญ่ด้วย

  ให้สมาคมส่งสําเนารายงานประจําปีแสดงผลการดําเนินงานของสมาคมกับงบดุลไป ยังนายทะเบียนสมาคมการค้าประจํากรุงเทพมหานคร ภายในสามสิบวันนับแต่วันที่มีการประชุมใหญ่

  อนึ่ง ให้เก็บรักษารายงานประจําปีแสดงผลการดําเนินงานของสมาคมกับงบดุลไว้ที่ สํานักงานของสมาคม เพื่อให้สมาชิกขอตรวจดูได้


  ข้อ 40. อํานาจของผู้สอบบัญชี ผู้สอบบัญชีมีอํานาจเข้าตรวจสอบสรรพสมุด บัญชี และบรรดาเอกสารเกี่ยวกับการเงินของสมาคม และมีสิทธิสอบถามกรรมการตลอดจนเจ้าหน้าที่ของ สมาคมทุกคนที่มีส่วนเกี่ยวข้องกับบัญชีและเอกสารดังกล่าว ในการนี้กรรมการและ เจ้าหน้าที่จะต้องช่วยเหลือและให้ความสะดวกทุกประการเพื่อการสอบเช่นว่านั้น


  ข้อ 41. การเก็บรักษาสมุดบัญชีและเอกสารการเงิน จะต้องเก็บรักษาไว้ ณ สํานักงาน ของสมาคมและให้อยู่ในความดูแลรับผิดชอบเหรัญญิก


  ข้อ 42. การเงินของสมาคม เงินสดของสมาคมจะต้องนําฝากไว้ ณ ธนาคารหรือสถาบันการเงินใด ๆ ที่ตั้งอยู่ในกรุงเทพมหานครตามมติของคณะกรรมการ

เพื่อให้เป็นไปตามมติที่ประชุมคณะกรรมการ การฝากเงินและการถอนเงินจากธนาคารต้องลงนามโดยกรรมการอย่างน้อยสองคน

ข้อ 43. การจ่ายเงินของสมาคม ขั้นตอนและหลักเกณฑ์ในการอนุมัติการเบิกจ่ายและการจ่ายเงินให้เป็นไปตามมติของคณะกรรมการเป็นครั้งคราว


ข้อ 44. เงินทุนพิเศษ สมาคมอาจหาเงินทุนพิเศษเพื่อมาดําเนินกิจการและส่งเสริม ความก้าวหน้าของสมาคมได้ โดยการเชื้อเชิญบุคคลภายนอก และสมาชิกร่วมกันบริจาคหรือกระทํา การอื่นใดตามที่คณะกรรมการเห็นสมควรและไม่ขัดต่อกฎหมาย


หมวดที่ 9 

การแก้ไขข้อบังคับ การเลิกสมาคม และการชําระบัญชี


  ข้อ 45. การแก้ไขเปลี่ยนแปลงตัดทอนหรือเพิ่มเติมข้อบังคับ จะกระทําได้แต่โดยมติของที่ประชุมใหญ่ ซึ่งมีคะแนนเสียงไม่น้อยกว่าสองในสามของจํานวนสมาชิกสามัญหรือผู้รับมอบฉันทะที่มาประชุมทั้งหมด


  ข้อ 46. การเลิกสมาคม สมาคมนี้อาจเลิกได้ด้วยเหตุหนึ่งเหตุใดดังต่อไปนี้ .-

(1) เมื่อที่ประชุมใหญ่ลงมติให้เลิกด้วยคะแนนเสียงไม่น้อยกว่าสามในสี่


(2) เมื่อล้มละลาย 

(3) เมื่อรัฐมนตรีว่าการกระทรวงพาณิชย์สั่งให้เลิกตามมาตรา 36 แห่ง -

       พระราชบัญญัติสมาคมการค้า พ.ศ. 2509


  ข้อ 47. การชําระบัญชี เมื่อสมาคมนี้ต้องเลิกไปเพราะเหตุหนึ่งเหตุใดดังกล่าวในข้อ 46 การชําระบัญชีของสมาคมให้นําบทบัญญัติแห่งพระราชบัญญัติสมาคมการค้า พ.ศ.2509 มาใช้บังคับ

  ในกรณีที่สมาคมต้องเลิกไปตามข้อ 46 (1) ให้ที่ประชุมใหญ่คราวนั้นลงมติเลือกตั้ง กําหนดตัวผู้ชําระบัญชีเสียด้วย และหากต้องเลิกไปตามข้อ 46 (3) ให้กรรมการทุกคนในคณะกรรมการ ชุดสุดท้ายที่ได้จดทะเบียนเป็นกรรมการต่อนายทะเบียนสมาคมการค้าประจํากรุงเทพมหานคร เป็นผู้ชําระบัญชี

  หากมีทรัพย์สินของสมาคมเหลือจากการชําระบัญชีให้ยกให้แก่นิติบุคคลในประเทศ ไทยที่มีวัตถุประสงค์เกี่ยวกับการกุศลสาธารณะแห่งหนึ่งแห่งใด หรือหลายแห่งตามมติของที่ประชุมใหญ่

หากสมาคมการค้ามีทรัพย์สินไม่เพียงพอที่จะชำระหนี้ ความรับผิดของสมาชิกสามัญจะถูก จำกัดไว้ที่ยอดรวมของค่าธรรมเนียมต่างๆที่ต้องชำระและที่ยังคงค้างชำระโดยสมาชิกดังกล่าว


หมวดที่ 10



  ข้อ 48. เมื่อนายทะเบียนสมาคมการค้าประจํากรุงเทพมหานคร ได้อนุญาตให้จัดตั้งเป็นสมาคมแล้ว ให้ผู้เริ่มก่อการจัดตั้งทุกคนทําหน้าที่คณะกรรมการ (ชั่วคราว) จนกว่าจะได้มี การเลือกตั้งคณะกรรมการตามข้อบังคับนี้ ซึ่งจะต้องจัดให้มีขึ้นภายในกําหนดเวลาหนึ่งร้อยยี่สิบวัน นับแต่วันที่ได้รับอนุญาตให้จัดตั้งเป็นสมาคมแล้ว

  ข้อ 49. เพื่อประโยชน์แห่งความในข้อบังคับข้อ 7 ให้ผู้เริ่มก่อการจัดตั้งทุกคนทําหน้าที่เป็นสมาชิกสามัญ

  ข้อ 50. ให้ใช้ข้อบังคับนี้ ตั้งแต่วันที่นายทะเบียนสมาคมการค้าประจำกรุงเทพมหานคร


bottom of page